Stru?ni nazivi-engleski

Autor Dario, Prosinac 19, 2008, 09:50:08 PRIJEPODNE

« natrag - naprijed »

0 Članovi i 1 Gost pregledava ovu temu.

Mala od portala


Nažalost, ne znam pomo?i Paagusovoj kolegici.
Ali svima koje zanima ova tematika englesko-hrvatskog pomorskog rje?nika ili je trebaju, preporu?am ovaj rje?nik:

"Englesko-hrvatski pomorski slikovni rje?nik",
autorice: Tonka Cari? i Bisera Plan?i?
izdanje: Pomorski fakultet Split

Knjiga se odnosi na trgova?ke brodove, stare drvene jedrenjake, jedrilice, jednom rije?ju pojmove sa svih vrsta brodova.
?ovjek mora napraviti ono što ?ovjek mora napraviti.  Žena mora napraviti ono što on ne može. (Rhonda Hansome)

hidrotherapy

#21
Da li netko zna kako se na engleskom kaže deblenj?a( gondoljera, konop koji ide s vrha jarbola i drži boom)?

paagus

Citat: hidrotherapy  u Ožujak 23, 2015, 09:21:59 POSLIJEPODNE
Da li netko zna kako se na engleskom kaže deblenj?a( gondoljera, konop koji ide s vrha jarbola i drži boom)?

Ve? je bilo na ovom forumu :

http://nautica-portal.com/forum/index.php?topic=145.35

Deblenja?a, gondolijera - konop od vrha jarbola (može i niže) do kraja buma, drži ga kada nije dignuto gl. jedro, eng. topping lift

Paagus

pelig

Citat: paagus  u Veljača 19, 2014, 08:35:31 PRIJEPODNE
Pita jedna kolegica sa ribolovnog foruma:

Teacherica sam engleskog jezika i malkice nerazmišljaju?i bacila sam se na prijevod knjige 'Izdana jedra' na engleski i trebam pomo? . . .

Zna li netko kako se prevodi jabuka ili pomul, rije? je o starim jedrenjacima ?

Unaprijed zahvaljujem!!!


Ajde dobri ljudi , sigurno netko zna !!     :thumbsup:

Evo znam ja. Prevodi se kao TRUCK. (Barem su je tako preveli Josip Tabak i Petar Mardeši?, a oni jesu autoriteti na topm podru?ju.)